Fitz

07/10/2006

07/10/06 - 23:36

Influence de la langue (2)

Petit Interlude participatif

Les gens bien, les gens intelligents, vont voir les films en VO uniquement, pour ne pas trahir l’œuvre du cinéaste, pour être au plus près du film en humer toutes les subtilités, bref en profiter pleinement. Les VF sont pour les peu-culturés, le public de la star-qu’-à-demi, la populace hermétique à la subtilité.
Sur ce plan, je fais partie de la France profonde. Du moins, je vais voir indistinctement les films en VF ou en VOSTF ; la VO pure, ce n’est pas la peine, même pour un film anglophone1 et encore moins pour un film iranien ou ouzbek (ceci dit, même en VF, je n’en ai vu guère…). J’alterne les deux tant et si bien que je ne sais généralement plus si j’ai vu en film en VOST ou en VF.

Je ne dis pas… Si les films étaient doublés comme à la télévision polonaise… Un thésard polonais nous expliquait que le doublage consistait souvent en deux voix, une féminine, une masculin, qui effectuaient une narration des dialogues plutôt qu’un vrai doublage, ceci par-dessus la version originale encore légèrement audible. Vous savez, un peu comme dans les interviews en direct de sportifs quand Nelson Monfort n’est pas là… C’est vrai que ça doit être vite éprouvant, deux heures comme cela. La France a une vraie culture du doublage, et globalement, je les trouve bons, les voix souvent bien trouvées (il y a toujours des exceptions, bien sûr)…

Et vous ? VO, VF ? Warum ?

1Ceci dit, j’ai tout de même vu Match Point et Munich (forcément ! ^_^ ) … en VOSTA.

commentaires

07/10/06 - 23:48

Oui, j'ai chez moi Un chant d'amour, de Jean Genet, où le commentaire est ainsi. Je ne savais pas que c'était du polonais. Merci.

Il y a deux ans je ne m'en préoccupais pas, j'allais très peu au cinéma, et les films en VOSTF, je les voyais sur Arte (huhu). J'aime voir un film en VOSTF, parce que je peux entendre la vraie voix en voyant le visage. C'est une sorte de "contrat d'authenticité", entre les acteurs et moi.

La VO pure, je ne peux pas, sauf quand j'ai déjà vu le film, mais je ne suis pas anglophone, même si je comprends certaines phrases ("Fuck you, bastard").

La VF sert, je crois. Elle permet à ceux qui n'ont pas envie de lire d'aller au cinéma. Elle évite cet effort de lier le cerveau gauche et le cerveau droit, de mélanger la compréhension du texte et de l'image. Je vais voir un film en VF quand ça n'est pas possible de le voir en VOSTF, ou quand le film que je vais voir ne m'évoque pas, avant d'aller le voir, d'envie particulière d'entendre les vraies voix : Mission Impossible III, World Trade Center... Les films catastrophes, les blockbusters américains, en général.

08/10/06 - 00:14

Les polonais n'ont pas le monopole de ce genre de procéder, la discussion qui avait suivi avec des gens de diverses nationalités européennes, avait montré que le procédé était assez commun.

Le terme de "contrat d'authenticité" est intéressant ; il reflète l'idée que je donnais au début de "ne pas trahir l’œuvre".

12/10/06 - 10:29

VOSTF, ou alors VO pure, pour les séries.

La VF en France, je trouve que c'est mal fait.
Tous les acteurs ont les mêmes voix, ils doivent être 10 sur le marché du doublage. Du coup, quand je vois un truc en VF, je passe une bonne partie du film à me demander "mais de qui d'autre il / elle a fait la voix...?".

En plus, souvent la VF est complètement édulcorée, un "fuck you bastard", justement, va devenir un "oh, non, méchant !".

13/10/06 - 23:10

moi je préfére les films roumains en VOSTSC (serbo croate) c'est teeeeelment bon

le pb des VF c'est la surprise que l'on peut avoir quand un acteur doublé spécifiquement par une voix l'est d'un seul coup par une autre , le personnage est décrédibilisé totalement

22/10/06 - 21:53

J'ai vu «The Queen» en VOST... Pas par choix, je me posais la question pour une fois parce que la reine d'Angleterre parlant français avec la voix du super intendant Jane Tennison ça ferait peut-être bizarre... MK2 a choisi pour moi !

Les commentaires sont automatiquement fermés aux visiteurs au bout de trente jours.

 

L'image de la bannière et celle de l'avatar ont été créées d'après une illustration de M. Whelan sur la couverture de "l'Assassin du roi" (R. Hobb, France Loisirs Ed.).
Les photos sont de moi, sauf mention contraire.

eXTReMe Tracker